作為雅思考生,我們讀外刊要有一定的目的性,不僅,僅是為了擴(kuò)大我們的閱讀面,還要有意識(shí)地針對(duì)雅思考試,提高自己的水平。本文的話,我們做了一些注釋,主要幫助大家習(xí)得雅思閱讀的知識(shí)。
Often symptoms are subtle. As a result, many people with digital motion sickness do not quite know what is causing their discomfort,typically chalking it up to stress, stomach upset, eyestrain or vertigo.
數(shù)碼動(dòng)暈癥的癥狀往往難以捉摸,所以很多人都搞不清楚到底是什么原因造成了他們的不適感,而常常將其歸咎于壓力、胃不舒服、眼睛疲勞或眩暈等。
【經(jīng)典句式】
symptom癥狀
subtle委婉的
discomfort不適感
chalk… up to … 將…歸咎于…
stress壓力
stomach upset胃不舒服
eyestrain眼睛疲勞
【犀利觀點(diǎn)】科技帶來(lái)的健康問(wèn)題:
Many people do not quite know what is causing their discomfort.
stress, stomach upset, eyestrain or vertigo
None of this is news to the military, which has long known about the sickness that even seasoned pilots can feel in flight simulators. And the problem has only gotten worse as simulators have gotten better with virtual reality and 3D imagery.
不過(guò),這在軍隊(duì)里倒算不上什么稀奇事,人們?cè)缇椭?,在使用飛行模擬器時(shí),就算是經(jīng)驗(yàn)豐富的飛行員也可能會(huì)感覺(jué)惡心。隨著模擬器的改進(jìn),虛擬現(xiàn)實(shí)和三維圖像的實(shí)現(xiàn),這個(gè)問(wèn)題正變得越來(lái)越糟糕。
【經(jīng)典句式】
military軍隊(duì)
seasoned經(jīng)驗(yàn)豐富的
pilot飛行員
flight飛行
simulator模擬器
virtual reality虛擬現(xiàn)實(shí)
3D imagery三維圖像
It is the same sort of mind-bending artistry that is now pervading television and film and that even underlies the way the icons seem to float on your smartphone’s home screen. Quick cuts,rapid panning and first-person-view camera angles intensify the effect.
與此相類似的還有在當(dāng)下影視中十分常見(jiàn)的令人激動(dòng)的技巧,甚至讓你錯(cuò)覺(jué)智能手機(jī)上的圖標(biāo)是漂浮在主屏幕上的也是這類的把戲。飛速切換、快速平移和第一人稱視角的鏡頭角度都會(huì)強(qiáng)化這種效應(yīng)。
【經(jīng)典句式】
mind-bending讓人費(fèi)解的
artistry(藝術(shù))技巧
pervading普遍的
underlie是……的基礎(chǔ)
icon圖標(biāo)
float漂浮
smartphone智能手機(jī)
home screen主屏幕
camera angle鏡頭角度
intensify強(qiáng)化
“The idea is to get audiences to feel like participants in the action rather than outside observers of the action,” said Jonathan Weinstein, a former film producer and now a professor at the Kanbar Institute for Film and Television at New York University’s Tisch School of the Arts. “It makes viewers more connected to the story — or it makes them hurl because in a film there’s really no horizon to look at.”
“我們想讓觀眾感覺(jué)自己是親身參與者,而不僅僅是作壁上觀的局外人,”曾經(jīng)的電影制片人,如今的紐約大學(xué)(New York University)Tisch藝術(shù)學(xué)院(Tisch School of the Arts)Kanbar影視研究院(Kanbar Institute for Film and Television)教授喬納森·溫斯坦(Jonathan Weinstein)說(shuō)。“它讓觀眾更容易融入故事當(dāng)中——又或者說(shuō),更容易讓你頭暈?zāi)垦?,畢竟電影里可沒(méi)有‘地平線’來(lái)幫你調(diào)適。”
【經(jīng)典句式】
audience觀眾
participant參與者
outside observer局外人
former前任的
【犀利觀點(diǎn)】科技在娛樂(lè)業(yè)的運(yùn)用:
Virtual reality enables audiences to feel like participants in the action rather than outside observers of the action. It makes viewers more connected to the story.
Indeed, there is a website called MovieHurl.com that rates movies on how likely they are to make you feel sick. And mobile device and gamer forums are full of postings looking for advice on how to engage with the latest operating systems and interfaces without throwing up.
事實(shí)上,還真有一個(gè)叫做MovieHurl.com的網(wǎng)站按照各部電影致人頭暈惡心的程度給它們做了排名。而移動(dòng)設(shè)備和玩家的論壇上也充斥著詢問(wèn)怎樣在玩轉(zhuǎn)最新操作系統(tǒng)和界面的同時(shí)又不至于嘔吐的求助帖。
【經(jīng)典句式】
indeed確實(shí)
likely可能的
feel sick頭暈惡心
mobile device移動(dòng)設(shè)備
gamer玩家
forum論壇
posting帖子
engage with 參與
operating system操作系統(tǒng)
interface界面
throw up嘔吐
本文觀點(diǎn)選自“微信公眾號(hào)”,不代表本站立場(chǎng),如有任何問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系雅思中國(guó)網(wǎng)進(jìn)行修改或刪除。
文章來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系我們,將會(huì)在第一時(shí)間處理
更多資訊可以關(guān)注微信公眾號(hào):IELTSIM。
[AD] 點(diǎn)擊此處了解【雅思合集】【學(xué)習(xí)計(jì)劃定制】【終生VIP服務(wù)】