作為雅思考生,我們讀外刊要有一定的目的性,不僅,僅是為了擴(kuò)大我們的閱讀面,還要有意識地針對雅思考試,提高自己的水平。本文的話,我們做了一些注釋,主要幫助大家習(xí)得雅思口語,寫作的知識。
By the age of 30, well-educated Chinese men like Yuan Hongfan are expected to be married, with apartment and child.
中國社會對像袁宏帆這樣到了30歲,而且受過良好教育的男人的期望是,已經(jīng)成家,有房、有孩子。
【經(jīng)典句式】
by the age of到了……歲
well-educated受過良好教育的
apartment公寓
【犀利觀點(diǎn)】傳統(tǒng)vs.新興理念/生活方式:
By the age of 30, well-educated Chinese men are expected to be married, with apartment and child.
But the event planner and emcee is one of a growing number of Chinese urbanites in their 20s and 30s who are unable or unwilling to buy a place and increasingly happy to defy parental and societal pressure to settle down early.
但現(xiàn)在中國越來越多的二三十歲的城市居民無力或者不愿買房,也越來越樂意挑戰(zhàn)父母和社會要求他們早早安定下來的壓力。以活動策劃和主持為業(yè)的袁宏帆就是其中一個(gè)。
【經(jīng)典句式】
event planner活動策劃
emcee主持人
a growing number of越來越多的
urbanite城市居民
in one’s 20s and 30s
unwilling不愿意的
defy parental and societal pressure挑戰(zhàn)父母和社會的壓力
settle down安定下來
【犀利觀點(diǎn)】傳統(tǒng)vs.新興理念/生活方式:
A growing number of Chinese urbanites in their 20s and 30s are unable or unwilling to buy a place and increasingly happy to defy parental and societal pressure to settle down early.
After struggling to find a rental apartment in the booming mega city of Guangzhou where he lives, Mr Yuan recently moved into a new kind of accommodation designed to meet the needs of this new generation of young Chinese.Co-living spaces — which are like a luxury student hall of residence with rent and utilities rolled into a monthly fee — are springing up in China’s biggest cities, mirroring their initial success in Europe and the US.
袁宏帆居住在日益繁華的大都市廣州。在費(fèi)了不少勁也沒有租到合適的公寓之后,最近他搬進(jìn)了一個(gè)旨在滿足中國新一代年輕人需求的新型住處。如今在中國最大的一些城市里,共居住宅如雨后春筍般興起,就像它們最初在歐洲和美國取得的成功一樣。共居住宅就像豪華學(xué)生宿舍,水電費(fèi)計(jì)入每月租金。
【經(jīng)典句式】
struggle to do sth 掙扎著……
find a rental apartment租房
the booming mega city 日益繁華的大都市
accommodation住處
meet the needs of滿足需求
new generation of young Chinese 中國新一代年輕人
co-living space共居住宅
luxury奢侈品
student hall of residence學(xué)生宿舍
utilities水電費(fèi)
monthly fee月租金
spring up興起
mirror效仿
initial最初的
【犀利觀點(diǎn)】傳統(tǒng)vs.新興理念/生活方式;獨(dú)居vs.共居:
Co-living spaces — which are like a luxury student hall of residence with rent and utilities rolled into a monthly fee— are springing up in China’s biggest cities, mirroring their initial success in Europe and the US.
“It’s really good living here and I feel like I’ve gone back to university because it’s so easy to make friends here compared with where I used to stay,” Mr Yuan says in his 25 sq m room, which costs Rmb3,000 ($464) a month and features a wall-sized photo of himself at a party in his hip-hop get-up.
袁宏帆在他25平方米的房間里說道:“住在這里真的很不錯(cuò),感覺就像回到了大學(xué)里,因?yàn)楹臀乙郧按^的地方相比,這里非常容易交朋友。”這個(gè)房間一個(gè)月租金3000元人民幣(合464美元),房間里的一面墻上貼著一幅他在聚會上身著嘻哈風(fēng)格服飾的巨幅照片。
【經(jīng)典句式】
make friends交朋友
compared with跟……相比
used to以前
feature以……為特點(diǎn)
本文觀點(diǎn)選自“微信公眾號”,不代表本站立場,如有任何問題,請聯(lián)系雅思中國網(wǎng)進(jìn)行修改或刪除。
文章來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系我們,將會在第一時(shí)間處理
更多資訊可以關(guān)注微信公眾號:IELTSIM。
[AD] 點(diǎn)擊此處了解【雅思合集】【學(xué)習(xí)計(jì)劃定制】【終生VIP服務(wù)】