摘要:雅思閱讀要想拿高分,一定要充分理解閱讀文章的含義。在閱讀的過程中常常有些長難句會影響大家的理解,為此,雅思學科頻道為大家匯總了100個雅思閱讀長難句的翻譯,希望大家能認真加以練習,從而提高閱讀的翻譯能力。
常常有同學會發出這樣的疑問:“為什么每個單詞都認識,卻偏偏讀不懂在說什么?”雅思閱讀中的長難句一直是大家高分路上的絆腳石,如果分析不好,很可能會發生誤判而導致題目做錯。所以,大家平時在備考雅思的時候一定要認識到翻譯長難句練習的重要性。在翻譯的時候,要利用語法知識,仔細地去分析句子結構,準確把握該句話的含義。所以,雅思學科頻道為大家整理了100個長難句及其翻譯,相信會對大家有所幫助!今天繼續為大家帶來10個長難句翻譯:
51. The best evidence for the layered-mantle thesis is the well-established fact that volcanic rocks found on oceanic islands,islands believed to result from mantle plumes arising from the lower mantle,are composed of material fundamentally different from that of the mid-ocean ridge system, whose source,most geologists contend,is the upper mantle.
對于地幔分層論點來說,最好的證據乃這樣一個確認的事實,即在那些海洋島嶼——這些島嶼據信是源于由下層地幔升上來的地幔柱狀溶巖流(mantle plume)——上發現的火山巖石,是由與海洋中部山脊系統的物質根本不同的物質構成的,而這一海洋中部山脊系統的成因,大多數地質學家論辯道,為上部地幔。
52. Some geologists,however,on the basis of observations concerning mantle xenoliths, argue that the mantle is not layered,but that heterogeneity is created by fluids rich in "incompatible elements" (elements tending toward liquid rather than solid state)percolating upward and transforming portions of the upper mantle irregularly,according to the vagaries of the fluids' pathways.
但是,某些地質學家,以對地幔捕虜巖體(xenolith)所作的觀察為依據,指出地幔并非是分層排列的,相反,地幔的異質性是由那些富含"不相容成分"的流質構成的,這些成分趨向于流體而非固體的狀態,自下而上滲透擴散,并依照這些流質流向的任意性,不規則地將上部地幔的某些部分予以改變。
53. Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuve's blindness to the real nature of great writing , found the essay giving rise to personal memories and fictional developments ,and allowed these to take over it a steadily developing novel.
F認為,P在1908年試圖開始寫一部小說,又為了寫一部批判S-B的 偉大作品的真正本質的視而不見的長篇的證明而放棄了這部小說,其后又發現這一論文又勾起了其個人記憶及小說情節的萌生,使得后者取而代之形成了一部穩定展開的小說。
54. The very richness and complexity of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels,from abstract intelligence to profound dreamy feelings, made it difficult for Proust to set them out coherently.
各種有意義的聯系在所有的層次上,自抽象的理性至深刻的夢幻般的情感,層出不窮并不斷重新組合排列;正是這些有意義的聯系的豐富性和復雜性,致使普魯斯特難于將它們錯落有致地安排好。
55. But those of who hoped, with Kolb, that Kolb's newly published complete edition of Proust's correspondence for 1909 would document the process in greater detail are disappointed.
但是我們當中的那些希望(也算上K本人)K新出版的P1909年書信的全集能夠更加詳細的記錄下這一過程的人都大失所望。
文章來源于網絡,如有侵權請聯系我們,將會在第一時間處理
更多資訊可以關注微信公眾號:IELTSIM。
[AD] 點擊此處了解【雅思合集】【學習計劃定制】【終生VIP服務】