在十一月,我們有兩個節日,用來紀念陣亡的軍人。分別是11月11日:Armistice day ([第一世界大戰]戰停日),和11月11日后的第一個周一:Remembrance Sunday(陣亡將士紀念日)
在戰停日早上11時,我們將花2分鐘時間默哀:我們(英國人)不發言,很安靜。如果在默哀時間發出不適宜的聲響或舉動,將會被視成一種冒犯。典禮默哀之后,哀悼者將會聽到禮炮或喇叭的奏鳴聲。
在陣亡將士紀念日(Remembrance Sunday)那一天,我們會舉行一個閱兵儀式。每一個隊列將在大戰紀念碑上放下一個罌粟花圈。
陣 亡將士紀念日這一天,不是為了慶祝戰勝德國,而是為了慶祝和平的伊始,因為我們并不喜歡戰爭。雖然從一戰(第一次世界大戰)開始,我們就緬懷有史以來所有 在戰爭中失去生命,或是受傷的戰士。我理解,你很可能不理解或是不希望我們紀念朝鮮戰爭和鴉片戰爭中的入侵者(戰爭發起方)【我很后悔我們攻擊你們的國 家】,但同時我們也紀念幫助中國軍隊抗擊日軍的英軍。我重申一下,我們并不慶祝“戰爭”本身,我們是為了不忘戰爭帶來的災禍,即便曾經可憎敵人——德國軍 人也參加我們的默哀儀式,也把這一天當做他們的節日。
那天為什么人們會佩戴罌粟花?
因為從1915到 1917,在有幾十萬軍人戰亡于弗蘭德的尹培爾(Ypres),戰爭過后,那邊戰場上長出了很多罌粟花。所以我們佩戴罌粟以紀念亡者,為了讓我們不忘在那 些戰爭中失去的生命。
In flanders field的詩篇很有名
IN FLANDERS FIELDS. 長眠在佛蘭德斯的大地 |
|
In Flanders fields the poppies blow |
佛蘭德斯,罌粟盛開 |
Between the crosses, row on row, |
亡靈間,一字排開, |
That mark our place; and in the sky |
銘記逝者領地;天空中 |
The larks, still bravely singing, fly |
云雀高歌引吭,自由飛翔 |
Scarce heard amid the guns below. |
與槍炮聲同在,無處覓天籟 |
We are the Dead. Short days ago |
靈魂隨風而逝 |
We lived, felt dawn, saw sunset glow, |
懷念破曉晨光,當生命猶在 |
Loved and were loved, and now we lie, |
愛與被愛 |
In Flanders fields. |
而今在佛蘭德斯的大地,我們長眠 |
Take up our quarrel with the foe: |
繼續戰斗,永不懈怠 |
To you from failing hands we throw |
薪火相傳,此情不改 |
The torch; be yours to hold it high. |
后來者,請記取這堅持和忍耐! |
If ye break faith with us who die |
誰人忘卻這傷害 |
We shall not sleep, though poppies grow |
捐軀者永不瞑目 |
In Flanders fields. |
佛蘭德斯,罌粟盛開 |
我知道,你們中國人也許會由此聯想到罌粟和鴉片戰爭,但是在英國,它們之間沒有邏輯聯系。并且,從工藝上來說,紅罌粟不用于生產鴉 片,人們只使用白罌粟來提取鴉片。
每一年11月,英國老兵公益都會販賣假的罌粟,并用此收益來援助戰爭中受傷的老兵。
Lest we forget! 安息!
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
文章來源于網絡,如有侵權請聯系我們,將會在第一時間處理
更多資訊可以關注微信公眾號:IELTSIM。
[AD] 點擊此處了解【雅思合集】【學習計劃定制】【終生VIP服務】